Skip to main content

Traducta Netherlands

Uw Europese vertaalpartner!

 

Ons bureau biedt professionele services via een netwerk van meer dan 80 centra in Europa. We zijn gespecialiseerd in vertalingen, proefleesservices, meertalige transcripties voice-overservices en ondertitels.

Blog & Nieuws

7 soorten marketingmateriaal die moeten worden vertaald voor zakelijk succes

marketingmateriaal vertalingen

Alle lokalisatieplannen moeten vertaling omvatten; u krijgt vaak maar één kans om een nieuwe doelgroep in een nieuwe markt te bereiken en het vertalen van marketingmateriaal is onontbeerlijk voor succes. Hier zijn 7 soorten marketingmateriaal die moeten worden vertaald om uw bedrijf boven de concurrentie uit te laten stijgen.

 

1. Meldingen op social media

Hoewel marketingberichten op social media vaak wereldwijd worden gedeeld, is het essentieel om deze in de taal van uw doelpubliek uit te geven. Om de berichten echt te laten spreken, moet u ervoor zorgen dat spreektaal en algemene uitdrukkingen correct zijn zodat de vertaling natuurlijk aanvoelt.

 

2. Linkbait

Het gebruik van linkbait is op dit moment een veelgebruikte marketingtool. Hoewel het uiteindelijke doel is dat de artikelen worden opgepakt door toonaangevende internetmediabedrijven, is het net zo belangrijk om ze te positioneren bij de gewenste lokale doelgroep en voor dat doel is een vertaling nodig.

 

3. Gedrukte advertenties

Hoewel we in een digitale wereld leven, zijn gedrukte advertenties nog steeds onderdeel van dagelijkse marketing. Advertenties die moeten verschijnen voor een wereldwijd publiek, bijvoorbeeld in kranten, moeten worden vertaald naar de talen van de landen waarin ze verschijnen.

 

4. Displays in winkels

Voor producten in winkels is een vertaling de sleutel die ervoor zorgt dat producten uit de schappen vliegen. Ingrediënten of instructies op voedingsverpakkingen moeten worden vertaald en promotiemateriaal moet ook in de lokale taal zijn.

 

5. E-mailmarketing

E-mailmarketing is een hoeksteen van elke digitale marketingcampagne. Databases moeten op verschillende manieren worden ingedeeld, en lokale taal moet er daar een van zijn. Als marketinge-mails worden verzonden of automatische antwoorden worden ingesteld, moet het origineel worden vertaald zodat het bericht wordt begrepen door de ontvanger.

 

6. Mobiele website

Met de toename aan handheld apparatuur die worden gebruikt voor internettoegang, moeten alle bedrijven een mobiele website hebben die gemakkelijk te begrijpen is. Nu wordt gesteld dat Google de bruikbaarheid van een mobiele website toevoegt aan zijn rankingalgoritmes, is een vertaalde mobiele website een must.

 

7. Instructiehandleidingen

Als je de verpakking van een nieuw product opent, zoals keuken- of tuinapparatuur, en dan de handleiding wilt lezen, kan het een enorme teleurstelling zijn als die er niet is in een taal die je kunt begrijpen. De handleiding is een belangrijk stukje marketingmateriaal. Als de koper de instructies van het eerste voorwerp wat hij koopt, niet kan begrijpen, koopt hij waarschijnlijk niet nog meer producten van hetzelfde bedrijf.

 

Als u marketingmateriaal heeft dat vertaald moet worden, neem dan contact op met ons vertaalbureau. Onze medewerkers leiden u met plezier door het werk dat nodig is om ervoor te zorgen dat het bedoelde publiek uw marketingberichten ziet en leest in een taal die het kan begrijpen.