Skip to main content

Traducta Netherlands

Uw Europese vertaalpartner!

 

Ons bureau biedt professionele services via een netwerk van meer dan 80 centra in Europa. We zijn gespecialiseerd in vertalingen, proefleesservices, meertalige transcripties voice-overservices en ondertitels.

Blog & Nieuws

De logistiek van transportvertalingen; goed voorbereid op de weg

logistiek-transport-vertalingen

Er zijn nu meerdere manieren om goederen te vervoeren en ze hebben allemaal hun unieke eigenschappen. De keuze tussen lucht, weg of zee en welke manier er wordt gebruikt voor het verplaatsen van vracht van A naar B staat in het middelpunt van de gedachten van elke transport- en logistiekmanager. Dit komt doordat het allemaal om timing en kosten draait.

 

Omdat goederen nu in een veel groter volume over de wereld worden vervoerd dan ooit te voeren, komen taalbarrières al snel naar boven. Chauffeurs met dure vrachtwagens met beperkt houdbare producten, kapiteins van schepen vol broodnodige materialen voor tijdgestuurde projecten en personeel bij de luchthavendouane kunnen allemaal problemen tegenkomen met een taal die ze niet spreken. Dit soort problemen betekent dat er tijd, en geld, wordt verspild.

 

Lucht

 

Luchttransport wordt vaak gebruikt voor het vervoeren van snel benodigde goederen. Er moet vaak een toeslag worden betaald en dat betekent dat oponthoud extra duur kan zijn als een levering niet op tijd arriveert.

 

Luchthavenpersoneel moet de inhoud die ze vervoert controleren en zelfs een spoedpakket wordt opgehouden als de wettelijk vereiste documenten niet begrepen omdat er geen vertaalde versie beschikbaar is.

 

Weg

 

Vrachtwagens passeren wereldwijd 24 uur per dag grenzen. Vaak met een strak schema voor de levering. De chauffeurs hebben zelf vaak niet de gesproken taalvaardigheden om problemen op te lossen en vertrouwen op de afspraken die hun werkgever heeft gemaakt voordat ze aan hun reis beginnen.

 

Zee

 

Het reizen door internationale wateren is vaak voorbehouden aan goederen die niet met spoed nodig zijn, maar goederen worden nog steeds in de haven van aankomst verwacht op een vastgestelde datum. Als ze worden opgehouden door controles van de papieren en bijbehorende taalproblemen, voordat het schip een haven kan verlaten, kan een late aankomst problemen opleveren bij de rest van de reis.

 

Zorg voor levering op tijd met vertalingen

 

Het gebruik van een professioneel vertaalbureau betekent dat vertragingen geen factor zijn bij een levering. Vertalingen van leveringspapieren, reisdocumenten en douanecertificaten kunnen allemaal worden uitgevoerd door een moedertaalspreker, met ervaring op gebied van transport en logistiek. Het is daarom logisch om te investeren in een service die ervoor zorgt dat uw bedrijf soepel loopt, dus onderneem vandaag nog actie.